Code Voyagers Podcast Episode 6: Internationalisation & LocalisationPosted on by Robbie Cole
Episode 6 of the Code Voyagers podcast is now available! In this episode we chat about internationalisation and localisation and how we do it at Skyscanner.
You can grab the episode from lots of different places:
… but if we’ve missed your favourite podcast app, please let us know and we’ll try to get it in there too!
In this episode, we discuss internationalisation, localisation and translation at Skyscanner: what it means to us, the challenges we face, and the things we’re trying to achieve.
Here are some links to related articles about some of the topics we discussed:
- L10N is a numeronym for localisation https://en.wikipedia.org/wiki/Numeronym
- A tigon (https://en.wikipedia.org/wiki/Tigon) is the offspring of a male tiger and a female lion, not to be confused with a liger (https://en.wikipedia.org/wiki/Liger) which is the offspring of a female tiger and a male lion!
- The Unicode Common Locale Data Repository can be found at http://cldr.unicode.org/
- We discussed our internal ‘Culture Service’, which was recently upgraded in a powerful way: http://codevoyagers.com/2016/03/15/set-in-stone-and-cached-in-steel/
- Here’s a BBC article on aphantasia, a life without mental images: http://www.bbc.co.uk/news/health-34039054
And last, but most certainly not least, here is the beautiful Team Tigon logo:
We Want Feedback!
Love the show? Hate the show? What other topics would you like to hear about? How could we make it better? We’d love to hear your views: either comment below or tweet us @CodeVoyagers!
The music used throughout the podcast is
“Bit Quest” by Kevin MacLeod (incompetech.com)
And is licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0